|
|
| CITAZIONE (MkrLexus @ 1/7/2013, 04:12) io ho la versione inglese e so tradurre da inglese a italiano quindi se avete bisogno di una mano... Come traduttore, è meglio che sia solo 1. Il motivo è molto semplice: avendo solo 1 traduttore, la traduzione sarà costante e non ci saranno delle variazioni di parole, perchè per esempio uno può tradurre usando un termine, e un altro ne utilizza uno diverso. Difatti il vecchio gruppo di traduzione (che non ha mai realmente completato nemmeno un capitolo intero) aveva molti traduttori, e dovevano creare un glossario, per far sì di adoperare le stesse parole, ma nulla era stato fatto. Nel nuovo gruppo, siamo solo in 2, oltre ai checker che a causa di vari elementi della vita reale, stanno causando inutili rallentamenti al progetto. Potrei aver bisogno di uno che si occupi di sostituire gli errori grammaticali che i checker hanno trovato. Nel caso, ti farò sapere! PS: A breve, ci sarà l'anime expo 2013 negli usa, e la JAST USA (ditta editrice di vn in USA), potrebbe/dovrebbe annunciare l'arrivo di Steins;Gate. Nel caso, la versione da cui poi prenderemo spunto come base, sarà quella americana. Ovviamente la patch sarà applicabile anche a quella versione, quindi per chi vuole farsi l'hard copy, può tranquillamente acquistarla.
|
| |